jueves, 10 de enero de 2013

El flechazo de Harold Bloom


Permanecía sin traducir al español este The Woodlanders del sombrío, pesimista y tortuoso Hardy hasta que ahora Impedimenta se ha encargado de ofrecérnoslo con ese buen hacer y esa estética suya tan característica por la que en reiteradas ocasiones he confesado mi más consciente debilidad. Hardy fue un gran creador de personajes que luchan denodadamente contra un destino hostil y trágico, pese a los momentos de irónica alegría que estos puedan llegar a vivir puntualmente, y que, en definitiva, no dejan de ser más que eso: momentos de calma que anticipan o entreveran severas infelicidades. Su admirable interpretación anímica del paisaje es otra de sus grandes y acertadas recurrencias. Está muy presente -de manera especialmente enfatizada- aquí, en este obra a la que el escritor inglés consideraba como su favorita. 

El profesor y crítico literario Harold Bloom siempre recuerda haberse enamorado de la literatura a partir de su flechazo con Grace Melbury, la joven protagonista de Los habitantes del bosque. Tal es la carnalidad con la que dota Hardy a su personaje, la misma que insufló a Jude el oscuro o Tess de los d'Uberville, otros dos de sus grandes caracteres, que dan nombre a sendas obras mayores.

"Una de las más hermosas novelas de la narrativa inglesa", dejó dicho de esta obra Arnold Bennett, una voz nada sospechosa de faltarle o fallarle el criterio artístico. Podrán dar cuenta del grado de exactitud de dicha aseveración mediante un rápido y sencillo trueque de 19 monedas de euro en cualquier establecimiento autorizado. O bien, si esto no es posible, esperando a que su biblioteca más cercana hospede un ejemplar en sus estantes. O bien, si finalmente tampoco eso fuera posible, hurtándolo de manera ágil y precisa, a la par que elegante, durante un despiste de su librero habitual (o mejor, no habitual). De esto último, se agradece que omitan la fuente inspiradora. Gracias.   

16 comentarios:

  1. Adoro "Jude the obscure" y aunque mi opinión y criterio sobre la letra impresa no pesen tanto como los del señor Bloom, creo que también me enamoré un poco de lo que iba leyendo cuando tenía entre mis manos la tortuosa, oscura, melancólica y desesperanzada novela de Hardy.

    Ojalá tenga ocasión de tratar con este nuevo descubrimiento que nos ofreces "desde el infierno". Buscaré los medios pero no alentaré tus propuestas: los pobres libreros no lo merecen. Me consta.

    Saludos escritos con pluma.

    ResponderEliminar
  2. Buff, compra o hurto asegurado, jajaja

    ResponderEliminar
  3. Me parece una obra y una edición muy atractivas. Conocía Jude y Tess, pero no esta que comentas. La he incluido en mi libreta donde anoto los libros que hay que seguirles la pista.- Un saludo cordial.

    ResponderEliminar
  4. Desde octubre estoy esperando que se publicase esta maravilla

    ResponderEliminar
  5. Qué grande es Impedimenta. Para enfrentarse a Hardy hay que ir bien desayunadita, pero siempre acaba por seducirte su belleza, pese a todo. Buena elección, tomo nota para caer en la tentación.

    ResponderEliminar
  6. Hola:
    No sabía que Impedimenta había sacado este libro.
    La verdad es que no he leído nada de Hardy, y quería preguntar si puede que sea esta novela una buena introducción a su obra, o es mejor que empiece por otro libro. Y en el segundo caso ¿qué traducción o editorial tiene ese libro?

    Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. David,

      Por mi parte te puedo decir que la traducción de "Unos ojos azules" de "Debolsillo" (de Alianza, me parece) yo no pude con ella. Me resultó imposible ir más allá de la página 14. Probablemente algo tendría que ver el estilo del propio Hardy. Pero seguro... que todo, no.

      Ignoro como serán las traducciones de las otras obras que se han citado aquí. El libro, del que te hablo, o la traducción (que tanto da, en este caso) me quitó las ganas de ponerme a leer a Hardy.

      Saludos!

      Eliminar
    2. Hola, David: Los habitantes del bosque puede ser una magnífica primera incursión en la narrativa de Hardy, es desde luego considerada una de sus mejores obras y quizá un poquito menos sombría que Jude el oscuro, su otra obra maestra. Las traducciones Impedimenta las cuida mucho, y esta será solvente, sin ninguna duda. Te animo a empezar por aquí.

      De todas formas, la obra de Hardy es extensa. En Alba tienes mu buenas traducciones de Jude el oscuro (Francisco Torres Oliver), El alcalde de Casterbridge (Bermardo Moreno), Lejos del mundanal ruido y Un grupo de nobles damas (las dos traducidas por la siempre segura Catalina Martínez Muñoz).

      En cuanto a Unos ojos azules, en Clásicos Mondadori, traducida por Damián Alou, solo decirte que huyas de ella. Este traductor es el mismo de Nuestro amigo común de Dickens, también en Mondadori, versión al español sencillamente incomprensible.

      Un cordial saludo.

      Eliminar
    3. Amigo Julian: es que esa traducción de Unos ojos azules es de juzgado de guardia.

      Eliminar
  7. Hubo un tiempo en que, devoto, devoré cuanto Hardy se me puso por delante... no sé si hoy, más avanzado el camino, me atraería su fatalismo de la misma forma; sin embargo sigo considerándolo uno de los grandes (y recuerden también "El alcalde de Casterbidge" -o algo así-, cerca de las cumbres de Judas y Tess que menciona usted...) Ahora, que puestos a elegir, me quedo con otro que han nombrado, Arnold Bennet y su imperecedera "Enterrado en vida"...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hardy es que es un optimista bien informado. Merece la pena leerle, aunque carece absolutamente de sentido del humor.
      Y Enterrado en vida, de Bennett, prodigiosa.
      Un saludo.

      Eliminar
  8. Yo me leí hace tiempo "Solo un intermedio" y me dejó un poco desconcertada, pero después insistí con el autor porque me parecía una buena opción y seguí con Pequeñas ironías de la vida y Un grupo de nobles damas y sinceramente se ha convertido en un autor importante para mí.
    En un viaje estas navidades he aprovechado para adquirir Tess of The D'Ubervilles, pero creo que ya es hora de leerlo en su lenguaj original.
    Me apunto esta que traes que espero que me guste. Normalmente Impedimenta publica siempre obras muy interesantes.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  9. No conocía el libro, gracias por la reseña, me sirve para tener una orientación para este año que empezamos.
    Te he descubierto y si me dejas, por aquí me quedo.
    Besitos.

    ResponderEliminar
  10. Hola:

    Gracias por las contestaciones.
    La verdad es que los libros de Impedimenta y de Alba son bastante fiables.
    Pues a ver si me animo y leo alguno de los propuestos.

    saludos

    ResponderEliminar
  11. A mí también me encantan las ediciones de Impedimenta, tanto que a veces me llevado algún chasquillo, porque me había dejado llevar por los cantos de sirena de esas portadas tan bonitas, que hasta el tacto atrae.

    Con Hardy no me he iniciado, y eso que tuve el valor de coger Tess de mi biblioteca, con una portada horripilante con una rosa brillante en relieve y todo (en fin).

    Ahora me está tentando "Lejos del mundanal ruido" ¿me lo recomendáis?

    ResponderEliminar