Karamázov (con acento en la a)


Ya está aquí. Estaba anunciado desde antes del verano, aunque ha salido a la luz hace tan solo unos días. Con una nueva traducción -cincuenta años han transcurrido desde la última aparecida en español-, ya tienen en sus librerías este impresionante clásico de la mano de Alba Editorial (¿quién si no?). 

Sí, hace falta tiempo, es verdad: más de mil páginas (aunque, eso sí, ninguna de relleno).

Comentarios

  1. Yo desde luego prefiero hacerme con estas mil páginas sustanciosas a cinco libros de doscientas página que no me aportan ninguna caloría. ;) Gracias por el aviso!

    ResponderEliminar
  2. Tienes toda la razón, mil páginas y todas necesarias. Además la mejor obra del autor, según mi opinión.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  3. Vaya, a mi que me para en ocasiones la traducción... sin duda, tarde o temprano está la emprenderemos. Gracias por la noticia!

    ResponderEliminar
  4. Maravilloso !
    Este cae en Navidad !

    ResponderEliminar
  5. Según el Luis Magrinyà, editor de Alba, "un nuevo público necesita una nueva traducción. Republicar sin hacer una nueva no habría servido para nada, porque estas obras magnas y faraónicas lo piden. A la última versión de 'Los Karamàzov', de Augusto Vidal, le había llegado su hora. Porque, a pesar del valor de su trabajo, los criterios de traducción han cambiado."

    "La novela policíaca debe muchísimo a 'Los Karamázov': hay un crimen, hay suspense…; es muy divertida, con mucho humor, con una acción trepidante… ¡casi un blockbuster! Adelanta el monólogo interior y al autor entrometido que se dirige al lector para decirle lo que va a hacer y lo que no. Es una lectura imprescindible e ineludible", dice Magrinyà.

    Ahí es nada.

    ResponderEliminar
  6. Pa la saca!!! Junto al resto de novedades sacacuartos imprescindibles que he colgado en mi blog.

    Un saludo!!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario